Actualités




semaine du 15 au 20 oct

La roulotte sera fermée lundi 15 octobre. Pour les autres midis de la semaine, ce sera au jour le jour! Merci de téléphoner au 06 45 14 21 80 pour consulter le répondeur qui vous renseignera

à bientôt!

 

We'll be closed this Monday 15th October. Please ring 06 45 14 21 80 to check other days of this week, we'll leave a message on the answering machine!

Thank you

Automne

Septembre..octobre... et il fait super beau!

La roulotte n'ouvre plus les soirs, mais toujours le midi,sauf exception du lundi au samedi, 12h-14h minimum

N'hésitez pas à téléphoner 06 45 14 21 80 pour vous assurer que nous sommes là!

Some are back to school, back to work... But the sun is with us!

We're open lunchtime only now, Monday to Saturday, 12-2pm

Feel free to check, phone 06 45 14 21 80

histoire

La Providence
  • Grand-père marin-pêcheur, originaire de Belle Île en Mer, grand-mère sablaise, couturière et ramendeuse de filets. Quartier du passage, aux Sables, entre le port et la plage. Chez eux du poisson tous les jours : au court-bouillon - merlans, tacauds, maquereaux, merluchons, merlu quand il y a des invités; petit poisson en friture dans la buanderie, éperlans, sardines, céteaux; de la plie au four avec des oignons, des barbarins (les rougets barbets), la fête ! Du poisson, des patates, du beurre, un régal... "Hmmm, on a mangé du merluchon.... c'était un délice!" De la ricorée, un caramel quality street dans la boîte en fer. La convivialité, des histoires de mer, la pêche, les naufrages aussi, le métier qui a changé, et l'accordéon, "Fleur de blé noir", "Partons la mer est belle", "Ma tonkinoise", "Mimie voici la nuit"... ....................................................................................................................................................
  •  fish on the menu... a long story................................... Grand dad was a fisherman, Grand mother... a fisherman's daughter, sister, and wife : sewing in the winter, mending nets in the summer ! Once retired, he'd go along the wharfs, down on the pontoons, to look at the boats and get some fish from his fellows. Small fish were fried in the backyard, bigger fish boiled or baked in the stove with onions. Whatever else was on, there'd always be fish, and potatoes, and butter. To enjoy. To share. And a cup of fake coffee, a sweet from the Quality Street tin box, a tune and a song, and stories of the sea, of fishing campaigns, of shipwrecks, and lives saved.

voyages

  • les fish and chips.... Voyages au Pays de Galles, en Écosse, en Irlande. Du poisson toujours, cuit dans une pâte à frire croustillante, avec des frites. Excellent dans les ports de pêche, à Oban, Tobermory, Dingle, Galway, Skibbereen... On le mange avec les doigts, sur un banc, face à la mer, c'est tellement bon ! et en ville, c'est juste ce qu'il faut en sortant du pub.....................................................................................................................

  • Fish and chips are part of the picture of the British Isles, like the barber's shop, the icecream van, baked beans, eggs and bacon, wild flowers gardens, antique graveyards, multi-coloured sheep in the hills, a pint of stout and a packet of crisps, the newsagent, the Sunday papers, double-decker buses, windy roads with passing places, toasts and marmalade and a cup of tea with fresh milk and demerara sugar please... The best fish and chips I remember having were in Oban, Scotland, before taking the ferry to Mull, and in Dingle, Co. Kerry. Surely the surroundings played a part in the enjoyment of the food ! But the local chippie in Cork after an Irish session offers good memories too !